Feeds:
પોસ્ટો
ટિપ્પણીઓ

Archive for the ‘અનુવાદઃ ઇતર ભારતીય ભાષામાંથી’ Category

એક ભાષા

જે ભાષા જેવું સંભળાતી નથી

પણ સંગીતના સૂર,ગીતના તાલ રૂપે,

કશા સંવેદન,પ્રભાવ,ઝુરાપા તરીકે

જ્યારે કોઈ બોલે,સંપર્ક સાધે.

એક ભાષા

જે અભિવ્યક્ત દેખાય

ચોખ્ખી અને સ્પષ્ટ

જ્યારે કોઈ લખે,ઉચ્ચારે.

એક ભાષા

એવી સશક્ત અને ચિરંજીવ અસર કરે

જેમ ચિરવ્યાપ્ત ભાષા ‘સંસ્કૃત’

અભિવ્યક્તિની આકર્ષકતામાં એક રસયુક્ત સંવેદન,

આકલનની સંસ્કૃતિમાં વૈશ્વિક આનંદ.

એક ભાષા

જે ઉર્જા અને ભડભડતું જીવન અભિવ્યક્ત કરે

દરેક જીવંત ‘સભાનતા’નો અનાદર કરતાં;

શબ્દમાં લહેરાતી છક કરે

આકારમાં ગૂંથાયેલી વિસ્મિત કરે.

એક ભાષા

જેનો

એક રાજા* ભટકે એના અનેક વૈભવે

ઉદગારે

‘અરે ! આ ભાષા ખરેખર છે

ભાષા કહેવા લાયક.’

એક ભાષા

જે, કાવ્ય રસાયણમાં વલોવાયેલી છે,

વ્યક્ત કર્યાં છે અનેક પ્રૌઢતા અને આશ્ચર્ય

કાવ્ય પરંપરામાં સચવાયેલી

કાવ્યાત્મકતાના વિધેય અને નાજુકાઈમાં

જે ખરેખર મારી ભાષા છે

તેલુગુ.

* રાજાઃ શ્રી ક્રિષ્ના દેવરાયા,(devaraya) વિજયનગર.

સૌજન્ય જયન્તિ બહુભાષી સાહિત્યિક ત્રૈમાસિક,સ્પ્ટે.-૨૦૦૩-ફેબ્રુ.૨૦૦૪,પન નં ૨૪

અનુવાદઃજુલાઈ-૨૦૧૬

૧૯૭૦ના જ્ઞાનપીઠ પારિતોષિક માન્ય કવિ વિશ્વનાથ સત્યનારાયણનું કાવ્ય.

Telugu original: Viswanatha Satyanarayana
(Translated into English by: Kondal Rao V, a colleague of Viswanatha and President, Viswanatha Sahitya Peetham, Hyderabad)

A language,
That sounds not like a language
But as a note of music, a lilt of a lyric,
As something touching, striking, nostalgic
When someone speaks, communicates.

A language
That appears self-revealing
Clean and clear sounding
When someone spells, pronounces.

A language
That impresses as powerful and immortal
As the immortal language ‘Sanskrit’ –
In the grace of expressing an aesthetic feeling,
In the culture of conveying a cosmic musing.

A language
That depicts the fire and the flame of life
Underling the ‘Consciousness’ of all the lives;
Wafted in words most amazing
Woven in forms most astounding.

A language
Of which
A king1 wondering at its many splendours
Exclaimed
‘Oh! This indeed is the language
Worthy of calling a language.’

A language
That has, angling into the alchemy of poetry,
Demonstrated many a marvel and majesty
Entreasured in the treasure house of poesy
In the norms and nuances of poetics
That indeed is my language
The Telugu Language.

Courtesy:
Jayanti bilingual literary quarterly, Sep 2003–Feb 2004, Page 24.

Notes:
1. King: Sri Krishna Devaraya, Vijayanagar Emperor.

Advertisements

Read Full Post »

ગાઢ રાતની
સુંવાળી મુલાયમતામાં
તારાં કંકણ એવી રીતે
ખણક્યાં હતાં
જેમ
સૂર્યના પ્રથમ કિરણથી
તૂટતા પહેલાં ધુમ્મસ પવનના
તરંગો પર રમતાં રમતાં
ફૂલના ઝાંકળને
ચૂમતું પસાર થાય
અને
રહી જાય ફૂલો પર મલકાટ
તારા ચહેરા જેવો…!

गहन रात की
मखमली नज़ाकत में
तुम्हारी चूड़ियाँ इस कदर
खनकने लगी थी
जैसे
सूरज की पहली किरणों से
छटने से पहले कोहरा हवा की
लहरों पर खेलता हुआ सा
फूलों के ओस बिंदुओं को
चूमता हुआ गुज़र जाता है
और
रह जाती है मुस्कराहट फूलों पे
तुम्हारे चेहरे सी…. !
*
– पंकज त्रिवेदी

Read Full Post »