અણગમા,તું તામ્રવર્ણી સૌન્દર્ય
મને ક્યારેય જાણ ન હતી
હું પુરાવા ઉપજાવી શકું તને ડૂબાડવા
કાલ તારા ગાલવાં પર ફરી વળશે
લાંબી સવાર
ઉદાસ
તપખીરી
આવતી કાલે હશે ક્રંદન
જે બાળશે આંસુની વેલ
આપણા વાડામાં ઉછરતી
એક બાળક શોધશે રેતીમાં
શંખલીઓ
એ આપશે ઉકેલ આપણને અને
વાચા ત્યાર બાદ
અગ્નિ પછી.
[curtsey:
Lodestar Quarterly
Figure reaching for a star Issue 14 • Summer 2005 • Featured Lodestar Writer • Poetry]
Love’s Rights
Jean Sénac,
translated from the French by David Bergman and Katia Sainson
Hatred, you are the zinc-faced beauty
I never knew I concoct
evidence to drown you
Tomorrow makes its way across your cheeks
Long morning
sad
oxidized
tomorrow there will be cries
which will burn the tree of tears
growing even in our own yard
A child will search for seashells
in the sand
He will give us back the solution and
after that language
After the fire.
મિત્રો એક નવો દેશ અનુવાદમાં ઉમેર્યો છે.તમે ગમે તો વધાવજો.હું તો અનુવાદથી મારી કવિતાની ભૂખ સંતોષી લઉં છું.
આભાર
હિમાન્શુ.